"L’Arbre de Vie", Klimt, 1905.

La tradition entre fidélité et trahison

Pensées sur la tolérance


modération à priori

Ce forum est modéré à priori : votre contribution n'apparaîtra qu'après avoir été validée par un administrateur du site.

Un message, un commentaire ?
Qui êtes-vous ? (optionnel)

Mots-clés: Histoire,Descartes,Kant,Tolérance et Différence,Religions

2 Messages de forum

  • La tradition entre fidélité et trahison

    5 septembre 2008 09:38, par Joël Col

    Condamnation de Galilée.

    La grande question qui se posait à l’époque de Galilée était : “Quel astre tourne autour de l’autre ? Le soleil autour de la terre ou la terre autour du soleil” ?

    En affirmant la rotation de la terre autour du soleil, Galilée se trouvait en contradiction avec les scientifiques, les philosophes, l’Église et la Bible qui, tous, soutenaient la thèse contraire.

    Or, dans mon étude “Entre Galilée et l’Eglise : la Bible”, je démontre que Galilée était en accord avec les Textes originaux hébreux et grecs, mais en désaccord avec leurs traductions. En d’autres termes, si les versions de la Bible avaient été fidèles aux Textes originaux, Galilée n’aurait pas été condamné pour avoir “tenu et cru une doctrine fausse et contraire aux saintes Écritures”.

    Par cette étude, j’œuvre pour obtenir la réhabilitation officielle de Galilée et la mise en conformité des traductions de la Bible avec leurs Textes originaux qui, en aucun cas, ne peuvent être tenus responsables de la condamnation du savant.

    Joël Col

    Pour plus d’informations consulter :
    http://monsite.orange.fr/erreur.verite
    http://monsite.orange.fr/autoeditio...

    Meilleures salutations.

    Voir en ligne : Entre Galilée et l’Église : la Bible.

    Répondre à ce message

  • La tradition entre fidélité et trahison

    1er décembre 2010 08:59, par Joël Col

    Une précision.

    LANGUES ANCIENNES.
    Le verbe grec ANATELLOO.

    Mais pourquoi a-t-on donc fait « SE LEVER » le soleil avec le verbe ANATELLOO ? L’étymologie de ce verbe grec autorise-t-elle une telle traduction ?

    Dans mon ouvrage Entre Galilée et l’Église : la Bible, j’ai étudié ANATELLOO à partir de 4 sources :
    . Version de la Septante,
    . Textes d’auteurs grecs anciens,
    . Dictionnaires grecs-français,
    . Textes originaux grecs du Nouveau Testament.

    Dans cette étude, j’analyse également d’autres verbes - hébreux et grecs - qui, sous l’influence géocentrique, ont été faussement traduits.
    Et ce sont ces erreurs de traduction qui ont ainsi impliqué la Bible dans la condamnation de Galilée par l’Église.

    ANATELLOO se rencontre encore en relation avec d’autres sujets grammaticaux :
    . les cheveux, la barbe,
    . les dents,
    . une plante,
    . la fumée, la flamme,
    . les épines.

    L’étude que je publie m’a conduit à conclure qu’ANATELLOO ne déplace pas plus le soleil que les autres sujets sus cités.
    Ainsi, si les traductions de la Bible avaient été fidèles aux Textes originaux hébreux et grecs, Galilée, pour avoir rejeté le principe de la rotation du soleil autour de la terre, n’aurait pas été condamné pour « avoir tenu et cru une doctrine fausse et contraire aux saintes Écritures ».

    Je suis à la disposition de chacun pour répondre à toute question relative à cette étude.

    Joël Col

    Écrire à :
    autoedition.meguila@wanadoo.fr

    Répondre à ce message



|