×

Ce site est un chantier à ciel ouvert habité par les éditeurs, lecteurs, auteurs, techniciens, designers de Sens public. Il s'agence et s'aménage au fil de l'eau. Explorez et prenez vos marques (mode d'emploi ici) !

Mot-clésFR Auteur

Traduction

Informations
Articles (3)
  • nom
  • date
Nous prenons comme point de départ l’opposition du titre : ce texte, sous forme de dialogue/duologue, est également une rencontre entre la photographie et le théâtre, un point de vue privilégié permettant l’interrogation et même l’effondrement de certaines grilles conceptuelles. Dans le domaine du théâtre, on parle souvent d’artifice, authenticité, vraisemblance, …
Traduit récemment en français, le roman De pertes en fils de Howard Roiter, une traduction par Pier-Pascale Boulanger de Here comes Hymie publié en 1990, décrit le parcours parfois tordu d’immigrants de la première moitié du vingtième siècle à Montréal. Entre le père et le fils, tous deux originaires de …
Cet article interprète le succès des écrits de Jacques Rancière dans le champ de la théorie politique en travaillant les notions de voix théorique et d’emprise charismatique. En reprenant à Jean-Luc Évard la problématisation du charisme comme effet d’une traduction d’un au-delà en un déjà-là, il devient possible de lire …